way
now
then,
sir。
Thank
you
again;
I
really——(那我这就回去了,先生。再次感谢您,我真的——)
他当时打断了她,叫她
“Don’t
take
it
to
heart”,别放在心上。
她说,如果可以的话,她希望有朝一日能报答他。
那晚,他只敢允许自己冷冰冰地甩给她一句,“Not
necessary。”
(不必。)
现在,她也只冷冰冰空荡荡地留给他……
一片空白。
It
was
him
who
took
it
to
heart。
(最后放在了心上的,是他。)
。
少女眼看就要转身离去,汤姆一阵慌乱。他有太多话想对她讲。他想告诉她瑟尔与冈特家族的关联。他想提醒她他们初见时的情景。他想安慰她,没事,一切都会好起来的,告诉她,她有朝一日会依靠自己的能力,摆脱那个可怕的家、那些可怕的过往。他想为她提供帮助,想让她知道,即便她不能依靠任何其他人,她也永远可以依赖他。他想告诉她,他能明白、能理解,因为她经历的那些,他都经历过、见识过。
他想向她证明,他了解她,了解她内心最深的恐惧和最殷切的渴望。他想向她保证——他可以用生命向她保证——霍格沃茨不会闭校,因为这里不单是她的家,也是他的。
他想向她坦白——也是对他自己迟来的坦白——他回到这座城堡来教书,归根结底是因为他打心底里无法离开,无法离开这个家。
因为他爱霍格沃茨。
。
爱茉尔的背影消失在了晨曦里。阳光那么明亮充沛,填满城堡的每个角落,驱得所有阴影都无所遁形。
汤姆关上门,把阳光挡在了外面。();